Previous Next

خبرگاه؛ برای نخستین‌بار یک زن رئیس‌جمهور مکزیک شد

بنا بر اعلام رسمی کمیته انتخابات مکزیک، کلاودیا شینباوم در انتخابات ریاست جمهوری این کشور به پیروزی رسید. او نخستین زن رئیس‌جمهور در تاریخ مکزیک به شمار می‌رود.خبرگاه دویچه وله فارسی مجموعه‌ای خبری از موضوعات و تحولات روز ایران ، منطقه، آلمان و جهان در زمینه‌های سیاسی، اجتماعی، اقتصادی، فرهنگی، ورزشی و غیره است.

در “خبرگاه” می‌توانید رویدادهای متنوع را به شکلی کوتاه و فشرده دنبال کنید.

اینترنت بدون سانسور با سایفون دویچه‌ وله

دویچه وله فارسی را در اینستاگرام دنبال کنید

برای اولین بار یک زن رئیس جمهور مکزیک شد
طبق اعلام رسمی کمیته انتخابات مکزیک کلاودیا شینباوم، نامزد جناح چپ در انتخابات ریاست جمهوری مکزیک بین ۵۸،۳ تا ۶۰،۷ درصد کل آراء را به خود اختصاص داده و بدین ترتیب در این انتخابات پیروز شده است.

کمیته انتخابات مکزیک این خبر را شامگاه یکشنبه ۲ ژوئن (۱۳ خرداد) به وقت محلی و پس از شمارش و مشخص شدن نتیجه در ۵۶۰۰ حوزه انتخاباتی اعلام کرد. خانم کلاودیا شینباوم به این ترتیب نخستین زنی است که مقام ریاست جمهوری در مکزیک را احراز می‌کند.

طبق اعلام این کمیته بین ۲۶،۶ تا ۲۸،۶ درصد آراء نیز به خانم خوچیتل گالوز، از جناح اپوزیسیون و رقیب شینباوم اختصاص یافته است.

کلاودیا شینباوم که جانشین آندرس لوپز اوبرادور خواهد شد، کار خود را در اول اکتبر سال جاری میلادی رسما آغاز خواهد کرد. رئیس‌جمهور در مکزیک برای دوره‌ای شش ساله انتخاب می‌شود.

در انتخابات سراسری مکزیک که دیروز یکشنبه (۲ ژوئن) برگزار شد، نزدیک به ۱۰۰ میلیون واجد شرایط رأی در این کشور فراخوانده شده بودند، تا رأی خود را به صندوق بیاندازند. البته در این انتخابات نه تنها رئیس‌جمهور بعدی انتخاب شد، بلکه در سطح استانی و محلی نیز رأی‌گیری گسترده‌ای برای ۲۰ هزار پست و مقام انجام گرفت.

حسن باقری‌نیا، استاد تعلیقی دانشگاه در مشهد بازداشت شد
ارگان مجموعه فعالان حقوق بشر در ایران، هرانا از بازداشت حسن باقری‌نیا، استاد تعلیقی دانشگاه و عضو سابق هیئت علمی دانشگاه حکیم سبزواری در مشهد خبر داده است.

به گزارش این نهاد و همچنین پایگاه خبری دانشجویی “خبرنامه امیرکبیر” او روز یکشنبه ۲ ژوئن (۱۳ خرداد) در پی مراجعه به شعبه ۲۱۶ بازپرسی دادسرای مشهد جهت پیگیری شکایت بازگشت به کار، بازداشت و به مکانی نامعلوم منتقل شده است.

به نوشته هرانا پس از بازداشت حسن باقری‌نیا، مأموران امنیتی به منزل شخصی او رفته و شماری از لوازم دیجیتال او و خانواده‌اش از جمله تلفن‌های همراه را ضبط کرده‌اند.

او ساعاتی قبل از مراجعه به دادسرا ویدیویی از خود ضبط و منتشر کرده بود که در آن پیش‌بینی کرد به اتهام “توهین به رهبری” بازداشت شود.

حسن باقری‌نیا، استادیار فلسفه تعلیم و تربیت در گروه علوم تربیتی و روان‌شناسی دانشگاه حکیم سبزواری، در پی حمایت از معترضان در جریان خیزش و اعتراضات مردمی “زن، زندگی، ازادی” در سال ۱۴۰۱ از دانشگاه اخراج شده بود.

چندین کشته در “حمله هوایی اسرائیل” به سوریه
رسانه‌های دولتی سوریه بامداد دوشنبه ۳ ژوئن (۱۴ خرداد) به نقل از منابع نظامی گزارش دادند که در پی “حملات هوایی اسرائیل” به مناطقی پیرامون حلب خسارات جانی و مالی به بار آمده است. این دومین بار در کمتر از یک هفته است که سوریه مورد چنین حملاتی قرار می‌گیرد. گفته می‌شود که این رویداد بامداد دوشنبه اتفاق افتاده است.

رسانه‌های دولتی سوریه جزییات بیشتری در مورد این ارائه نکرده‌اند که مشخصا چه نقاطی در نزدیکی حلب هدف حملات هوایی منتسب به اسرائیل قرار گرفته‌اند.

این در حالی است که سازمان دیده‌بان حقوق بشر سوریه، مستقر در لندن گفته است که مواضع شبه‌نظامیان مورد حمایت جمهوری اسلامی در منطقه “حیان” واقع در شمال حلب در این حملات هوایی، مورد هدف قرار گرفته است. خبرگزاری فرانسه به نقل از این سازمان گزارش داد که در جریان این حمله ۱۲ شبه‌نظامی هوادار جمهوری اسلامی کشته شدند.

در گزارش خبرگزاری فرانسه به نقل از سازمان دیده‌بان حقوق بشر سوریه همچنین آماده است که این حملات هوایی به انفجارهای مهیبی در یک کارخانه منجر شده است.

اسرائیل از زمان جنگ داخلی سوریه تاکنون صدها بار نقاط مختلف خاک این کشور را هدف حملات هوایی خود قرار داده و هدف از انجام آنها را مقابله با تهدید‌های جمهوری اسلامی عنوان کرده است.

خبرگاه؛ چندین کشته در “حمله هوایی اسرائیل” به مناطق شمال حلب

رسانه‌های دولتی سوریه بامداد روز دوشنبه ۳ ژوئن (۱۴ خرداد) به نقل از منابع نظامی گزارش دادند که در پی “حملات هوایی اسرائیل” به مناطقی پیرامون حلب خسارات جانی و مالی به بار آمده است.خبرگاه دویچه وله فارسی مجموعه‌ای خبری از موضوعات و تحولات روز ایران ، منطقه، آلمان و جهان در زمینه‌های سیاسی، اجتماعی، اقتصادی، فرهنگی، ورزشی و غیره است.

در “خبرگاه” می‌توانید رویدادهای متنوع را به شکلی کوتاه و فشرده دنبال کنید.

اینترنت بدون سانسور با سایفون دویچه‌ وله

دویچه وله فارسی را در اینستاگرام دنبال کنید

حسن باقری‌نیا، استاد تعلیقی دانشگاه در مشهد بازداشت شد
ارگان مجموعه فعالان حقوق بشر در ایران، هرانا از بازداشت حسن باقری‌نیا، استاد تعلیقی دانشگاه و عضو سابق هیئت علمی دانشگاه حکیم سبزواری در مشهد خبر داده است.

به گزارش این نهاد و همچنین پایگاه خبری دانشجویی “خبرنامه امیرکبیر” او روز یکشنبه ۲ ژوئن (۱۳ خرداد) در پی مراجعه به شعبه ۲۱۶ بازپرسی دادسرای مشهد جهت پیگیری شکایت بازگشت به کار، بازداشت و به مکانی نامعلوم منتقل شده است.

به نوشته هرانا پس از بازداشت حسن باقری‌نیا، مأموران امنیتی به منزل شخصی او رفته و شماری از لوازم دیجیتال او و خانواده‌اش از جمله تلفن‌های همراه را ضبط کرده‌اند.

او ساعاتی قبل از مراجعه به دادسرا ویدیویی از خود ضبط و منتشر کرده بود که در آن پیش‌بینی کرد به اتهام “توهین به رهبری” بازداشت شود.

حسن باقری‌نیا، استادیار فلسفه تعلیم و تربیت در گروه علوم تربیتی و روان‌شناسی دانشگاه حکیم سبزواری، در پی حمایت از معترضان در جریان خیزش و اعتراضات مردمی “زن، زندگی، ازادی” در سال ۱۴۰۱ از دانشگاه اخراج شده بود.

چندین کشته در “حمله هوایی اسرائیل” به سوریه
رسانه‌های دولتی سوریه بامداد دوشنبه ۳ ژوئن (۱۴ خرداد) به نقل از منابع نظامی گزارش دادند که در پی “حملات هوایی اسرائیل” به مناطقی پیرامون حلب خسارات جانی و مالی به بار آمده است. این دومین بار در کمتر از یک هفته است که سوریه مورد چنین حملاتی قرار می‌گیرد. گفته می‌شود که این رویداد بامداد دوشنبه اتفاق افتاده است.

رسانه‌های دولتی سوریه جزییات بیشتری در مورد این ارائه نکرده‌اند که مشخصا چه نقاطی در نزدیکی حلب هدف حملات هوایی منتسب به اسرائیل قرار گرفته‌اند.

این در حالی است که سازمان دیده‌بان حقوق بشر سوریه، مستقر در لندن گفته است که مواضع شبه‌نظامیان مورد حمایت جمهوری اسلامی در منطقه “حیان” واقع در شمال حلب در این حملات هوایی، مورد هدف قرار گرفته است. خبرگزاری فرانسه به نقل از این سازمان گزارش داد که در جریان این حمله ۱۲ شبه‌نظامی هوادار جمهوری اسلامی کشته شدند.

در گزارش خبرگزاری فرانسه به نقل از سازمان دیده‌بان حقوق بشر سوریه همچنین آماده است که این حملات هوایی به انفجارهای مهیبی در یک کارخانه منجر شده است.

اسرائیل از زمان جنگ داخلی سوریه تاکنون صدها بار نقاط مختلف خاک این کشور را هدف حملات هوایی خود قرار داده و هدف از انجام آنها را مقابله با تهدید‌های جمهوری اسلامی عنوان کرده است.

ادامه فشار آمریکا بر اسرائیل برای پاسخ مثبت به توافق با حماس

به گفته سخنگوی شورای امنیت ملی کاخ سفید، آمریکا انتظار دارد در صورت موافقت حماس با طرح پیشنهادی واشنگتن، اسرائیل نیز به آن پاسخ مثبت بدهد. جان کربی گفت که اسرائیل به اکثر اهداف نظامی خود در غزه رسیده است.ایالات متحده می‌کوشد فشار خود بر اسرائیل به منظور موافقت این کشور با طرح پیشنهادی واشنگتن را حفظ کند.

جان کربی، سخنگوی شورای امنیت ملی کاخ سفید، روز یکشنبه (۲ ژوئن / ۱۳ خرداد) در گفت‌وگو با شبکه خبری ای‌بی‌سی گفت، انتظار آمریکا این است که اگر حماس با پیشنهاد ارسالی ایالات متحده موافقت کرد، اسرائیل نیز به آن پاسخ مثبت بدهد.

اینترنت بدون سانسور با سایفون دویچه‌ وله

این در حالی است که ساعاتی پیش از اظهارات کربی، افیر فالک یکی از مشاوران ارشد بنیامین نتانیاهو، نخست‌وزیر اسرائیل در گفت‌وگو با نشریه بریتانیایی ساندی تایمز تصریح کرد، جزییات زیادی در این طرح وجود دارد که باید بررسی شود، و اسرائیل همچنان به تحقق اهداف خود از جمله نابودی کامل حماس پایبند است.

کربی در مصاحبه با شبکه ای‌بی‌سی همچنین گفت: «از دید نظامی همانگونه است که پرزیدنت بایدن اشاره کرده است اسرائیل به اکثر هداف خود در غزه رسیده است. حماس همچنان از توان نظامی برخوردار است و هنوز هم خطری برای مردم اسرائیل محسوب می‌شود، اما این سازمان از قابلیت نظامی برای تکرار آنچه در روز ۷ اکتبر ۲۰۲۳ انجام دادند، برخورار نیست.»

به گفته سخنگوی شورای امنیت ملی کاخ سفید، مقامات ایالات متحده همچنان در انتظار واکنش و پاسخ حماس به پیشنهاد واشنگتن هستند.

مجموعه مطالب: جنگ در خاورمیانه

جو بایدن، رئیس جمهوری آمریکا روز جمعه ۳۱ مه (۱۱ خرداد) ضمن علنی کردن جزییات مربوط به یک طرح تازه برای آتش‌بس در غزه و آزادی گروگان‌های حماس گفته بود، زمان آن رسید که جنگ غزه پایان یابد.

دولت اسرائیل اما پیوسته تأکید کرد که تنها زمانی به جنگ در غزه پایان خواهد داد که تمامی اهداف این کشور تحقق یابند، از جمله نابودی حماس. نتانیاهو در آخر هفته بار دیگر تصریح کرد “تصور اینکه اسرائیل پیش از آن با یک آتش‌بس دائمی موافقت کند، چشم‌اندازی ندارد”.

به باور کارشناسان موضع سرسختانه نتانیاهو در این رابطه احتمالا با فشارهای شرکای افراطی در دولت ائتلافی او مرتبط است. این در حالی است که اسرائیل همچنان شاهد تظاهرات گسترده مردم برای پایان جنگ و آزادی گروگان‌ها است.

دویچه وله فارسی را در اینستاگرام دنبال کنید

فشار جناح اپوزیسیون بر نتانیاهو نیز پیوسته افزایش می‌یابد. یائیر لاپید، رهبر اپوزیسیون اسرائیل از بنیامین نتانیاهو، نخست‌وزیر این کشور خواست به طرح بایدن برای برقراری آتش‌بس در غزه توجه کند.

بیشتر بخوانید: لاپید خواستار پذیرش طرح آتش‌بس ارائه‌شده از سوی بایدن شد

لاپید در حساب کاربری خود در شبکه اجتماعی اکس (توییتر سابق) نوشت که “دولت اسرائیل نمی‌تواند سخنرانی بایدن را نادیده بگیرد.” او همچنین گفت که در صورت عقب‌نشینی شرکای ائتلافی افراطی راست نتانیاهو، از او حمایت خواهد کرد.

جنگ اسرائیل و گروه حماس بیش از هفت ماه است ادامه دارد. بر اساس داده‌های اسرائیل تا کنون ۱۱۸۹ اسرائیلی کشته و ۲۵۲ نفر از طرف حماس به گروگان گرفته شدند که ۱۲۱ نفر از آنها همچنان در کنترل حماس هستند.

حمله در مانهایم آلمان؛ افسر مجروح پلیس جان باخت

افسر پلیسی که روز جمعه در حمله با چاقو در جمع فعالان منتقد اسلام در شهر مانهایم مجروح شده بود، جان باخت. به گفته مقامات، این جوان ۲۹ ساله بعد از ظهر روز یکشنبه دوم ژوئن بر اثر شدت جراحات وارده جان خود را از دست داد.پس از حمله با چاقو در حوالی ظهر جمعه ۳۱ مه (۱۱ خرداد) در میدان بازار شهر مانهایم آلمان، یک افسر پلیس که در این حمله به شدت مجروح شده بود بر اثر جراحات وارده جان باخته است. این خبر را دادستانی کارلسروهه، ستاد پلیس مانهایم و اداره پلیس جنایی ایالتی اعلام کرده‌اند.

در این حمله، متهم مهاجم در مجموع شش مرد از جمله افسر پلیس را در میدان بازار در مرکز شهر مانهایم صبح روز جمعه ۳۱ مه (۱۱ خرداد) در مراسمی که از سوی جنبش ضداسلامی “پاکس یوروپ” برگزار شده بود، مجروح کرد. میشائیل اشتورتسن‌برگر، عضو هیئت مدیره این جنبش در میان مجروحان است.

اینترنت بدون سانسور با سایفون دویچه‌ وله

ضارب در جریان این حمله چند ضربه چاقو به این افسر ۲۹ ساله از ناحیه سر وارد کرد. به گفته مقامات، افسر پلیس بلافاصله پس از جنایت تحت عمل جراحی اورژانسی و در کمای مصنوعی قرار گرفت. او اواخر عصر امروز یکشنبه دوم ژوئن (۱۳ خرداد) بر اثر شدت جراحات جان باخت.

بیشتر بخوانید: حمله در مانهایم؛ فراخوان ویدئویی اسلام‌گرایان به خشونت

همدردی از سوی سیاستمداران و مردم

اولاف شولتس، صدراعظم آلمان گفته است از مرگ افسر پلیس شوکه شده است. سیاستمدار حزب سوسیال دموکرات در پلتفرم ایکس نوشت: «از این‌ که افسر پلیس شجاع پس از حمله وحشتناک در مانهایم جان خود را از دست داد، عمیقاً متأسف شدم.» شولتس افزود: «تعهد او به امنیت همه ما سزاوار بالاترین قدردانی است. در این ساعات تلخ، همدردی من با خانواده او و همه کسانی است که برای او سوگوارند.»

وینفرید کرچمان، نخست‌وزیر ایالت بادن-وورتمبرگ از حزب سبزها گفت: «این خبر من را تا عمق وجودم لرزاند. تمام فکر ما با خانواده، اقوام و همکاران اوست.» کرچمن افزود، این جنایت نشان می‌دهد که “افسران پلیس هر روز در معرض خطری هستند که اغلب غیرقابل محاسبه است.”

حتی قبل از انتشار خبر مرگ این افسر پلیس، بیش از ۸۰۰ نفر بعد از ظهر در میدان بازار در مرکز شهر مانهایم تجمع کردند. به گفته برگزارکنندگان این تجمع، مردم مانهایم می‌خواستند با یک زنجیره انسانی نظر خود را “علیه خشونت، نفرت و تحریک” بیان کنند.

دویچه وله فارسی را در اینستاگرام دنبال کنید

انگیزه فرد مهاجم هنوز در ابهام

بر اساس گزارش دادستانی و پلیس، مهاجم یک جوان ۲۵ ساله است که در افغانستان متولد شده و از ۱۵ سالگی در آلمان زندگی می‌کند. گفته می‌شود که انگیزه این فرد هنوز مشخص نشده و پلیس هیچ پیشینه کیفری از او ندارد.

این فرد متاهل و دارای دو فرزند است و در شهر هِپنهایم در ایالت هسن زندگی می‌کند. حال دادگاه شهری کارلسروهه حکم بازداشت او را به اتهام اقدام به قتل صادر کرده است.

“زیان عظیم اقتصادی” در صورت خروج آلمان از اتحادیه اروپا

عضویت آلمان در اتحادیه اروپا هم برای اقتصاد کشور و هم برای مصرف‌کنندگان آلمانی فواید بسیار دارد. اما خروج فرضی آلمان از این اتحادیه چه پیامدهای اقتصادی می‌تواند داشته باشد؟ نگاهی به پژوهش‌های اقتصادی در این زمینه.اقتصاددانان و سیاستمداران بارها بر اهمیت برجسته عضویت در اتحادیه اروپا برای توسعه اقتصادی آلمان تأکید کرده‌اند و به مزایای اتحادیه اروپا برای مصرف‌کنندگان آلمانی اشاره می‌کنند.

اکثریت آلمانی‌ها نیز بیشتر مزایای اتحادیه اروپا را می‌بینند. اما آلمان به واقع از عضویت در اتحادیه اروپا چه مزایای اقتصادی دارد؟

تجارت آلمان در سطح اتحادیه اروپا

از منظر اقتصادی، ثابت شده که آلمان به عنوان یک کشور صادراتی، به ویژه از دسترسی آزاد به بازار داخلی اروپا با مجموع حدود ۴۵۰میلیون جمعیت سود می‌برد. تقریباً از هر چهار شغل آلمانی یک مورد آن به صادرات وابسته است.

اینترنت بدون سانسور با سایفون دویچه‌ وله

در بازار داخلی اروپا چهار عامل تعیین‌کننده است. یک عامل، جابه‌جایی آزاد کالا است که بدون آن تجارت میان دولت‌ها مشمول عوارض گمرکی خواهد بود که باید از سوی مصرف‌کنندگان پرداخت شود. به این باید تردد آزادانه افراد، آزادی خدمات و جابه‌جایی آزاد سرمایه را نیز افزود.

بخش عمده تجارت آلمان، که در سال ۲۰۲۳ کمی بیش از ۵۴درصد بوده است، با اعضای اتحادیه اروپا صورت می‌گیرد.

بیشتر بخوانید: کمبود نیروی ماهر میلیاردها یورو برای اقتصاد آلمان هزینه دارد

آمار ارزش صادرات آلمان به ۱۱ کشور به ترتیب به قرار زیر است (ارقام به میلیارد یورو): ایالات متحده آمریکا حدود ۱۵۸، فرانسه بیش از ۱۲۰، هلند بیش از ۱۱۵، چین بیش از ۹۷، لهستان حدود ۹۲، ایتالیا بش از ۸۷، اتریش حدود ۸۲، بریتانیا بیش از ۷۸، سوئیس بیش از ۶۶، بلژیک بیش از ۶۲ و اسپانیا بیش از ۵۴ میلیارد یورو.

“مهم‌ترین بازار محصولات آلمانی”

سباستین دالین، مدیر علمی مؤسسه تحقیقات اقتصاد کلان و چرخه تجاری (IMK) بنیاد هانس بوکلر، تأکید می‌کند که آلمان از طریق چندین کانال از اتحادیه اروپا سود می‌برد.

دالین می‌افزاید: «اتحادیه اروپا مهم‌ترین بازار برای محصولات آلمانی است و به لطف اتحادیه اروپا می‌توان بدون تعرفه، کنترل یا سایر موانع تجاری این محصولات را به این کشورها صادر کرد. در عین حال، اتحادیه اروپا به شرکت‌ها و مصرف‌کنندگان آلمانی دسترسی راحت و بدون عوارض گمرکی به خدمات ارزان قیمت و کالاهای مصرفی را امکان‌پذیر می‌سازد.»

به گفته دالین، تردد آزاد نیروی کار به آلمان کمک می‌کند تا کمبود نیروی کاری متختصص، برای مثال در حوزه پرستاری، را کاهش دهد.

بیشتر بخوانید: چرا چین دیگر مهم‌ترین شریک تجاری آلمان نیست؟

اتحادیه اروپا همچنین از منظر صنایع متوسط، که برای اقتصاد آلمان بسیار مهم است، یک موفقیت بزرگ است: «آلمان و اقتصاد آن، که شاخصه‌اش مبتنی بر اقتصاد ملی صنایع متوسط است، از برندگان بزرگ اروپا هستند. اتحادیه اروپا تضمینی برای سرمایه‌گذاری از داخل و خارج از کشور است و برای صنایع متوسط دسترسی مستقیم به تقریبا ۵۰۰میلیون مصرف‌کننده اروپایی فراهم می‌سازد.»

فواید واحد پولی مشترک

واحد پولی مشترک “یورو” که حدود ۳۵۰میلیون مصرف‌کننده با آن پرداخت می‌کنند، نیز به تراز مثبت اتحادیه اروپا برای آلمان کمک می‌کند. در اتحادیه اروپا ۲۰ کشور از ۲۷ کشور عضو از واحد پولی مشترک در حوزه یورو برخوردار هستند.

این امر تجارت فرامرزی را برای شرکت‌ها بسیار تسهیل می‌کند. این امر باعث شده که هزینه تراکنش‌های مالی حذف شود.

بیشتر بخوانید: نرخ تورم در آلمان به کمترین حد خود در سه سال اخیر رسید

بنابراین، در صورت خروج از اتحادیه اروپا، مصرف‌کنندگان باید انتظار هزینه‌ها و قیمت‌های بالاتری را داشته باشند. نوسانات ارزی که می‌تواند محصولات را ارزان‌تر یا گران‌تر کند، دیگر منتفی نخواهد بود. از میان بردن موانع تجاری و یک ارز مشترک یک سود مستقیم برای مصرف‌کنندگان به شمار می‌رود.

در صورت خروج، زیان ۶۹۰ میلیارد یورویی پس از پنج سال

اقتصاددانان انستیتوی اقتصاد آلمان (IW) اخیراً محاسبه کرده‌اند که پیامدهای اقتصادی بالقوه خروج فرضی آلمان از اتحادیه اروپا، موسوم به “دگزیت”، تا چه اندازه می‌تواند زیان‌بار باشد. بنا به ارزیابی آنها، آسیب احتمالی بسیار چشمگیر است: محققان گمان دارند که تولید ناخالص داخلی تنها پس از پنج سال کاهش می‌یابد و حدود ۵.۶درصد از آن کاسته خواهد شد.

طبق این پژوهش، این زیان با مجموع بحران کرونا و انرژی قابل مقایسه است. زیان ارزش‌آفرینی در این دوره ۶۹۰میلیارد یورو تخمین زده می‌شود.

خطر از دست دادن ۲.۵ میلیون شغل

این پژوهش می‌افزاید که خطر به‌هم‌ریختگی بازار کار بسیار بالاست: حدود ۲.۵میلیون شغل در معرض نابودی خواهد بود. بنابراین انستیتوی اقتصاد آلمان نتیجه می‌گیرد که خروج فرضی آلمان از اتحادیه اروپا و حوزه پولی اروپا باعث یک بحران جدی اقتصادی و در نتیجه باعث از دست دادن رفاه پایدار برای جمعیت آلمان می‌شود.

در پژوهش دیگری که از سوی مؤسسه تحقیقات اقتصادی اتریش (WIFO) به مأموریت از سوی ابتکار “اقتصاد بازار اجتماعی جدید” (INSM) انجام شد، تلاش شده تا هزینه‌هایی که تک تک شهروندان در صورت خروج از اتحادیه اروپا متحمل می‌شوند را محاسبه کند.

بیشتر بخوانید: آلمانی‌ها در سال ۲۰۲۳ به میزان قابل‌توجهی ثروتمندتر شدند

بر اساس این پژوهش، هر فرد باید روی ۵هزار یورو در سال حساب کند. به گفته نویسندگان پژوهش، صادرات آلمان به کشورهای اتحادیه اروپا در صورت خروج از اتحادیه، به شدت کاهش خواهد یافت. تجارت با کشورهای ثالث نمی‌تواند زیان‌های ناشی از خروج را جبران کند.

خروج از اتحادیه اروپا یک “زیان عظیم اقتصادی” است

کریستف آلهائوس، نماینده صنایع متوسط می‌گوید، یک خروج از اتحادیه اروپا به معنای یک “زیان اقتصادی بنیادی” برای مشاغل صنایع متوسط و آلمان به طور کلی خواهد بود. یک “دگزیت” اثرات منفی گسترده‌ای بر رشد، اشتغال و در نتیجه رونق اقتصادی در آلمان خواهد داشت.

دویچه وله فارسی را در اینستاگرام دنبال کنید

و دالین، مدیر علمی مؤسسه تحقیقات اقتصاد کلان و چرخه تجاری می‌افزاید: «اگر آلمان از اتحادیه اروپا خارج شود، صادرات شرکت‌های آلمانی به دیگر کشورهای اتحادیه اروپا بسیار دشوار و گران‌تر خواهد شد.»

از سوی دیگر، بوروکراسی که بسیار مورد انتقاد است نیز افزایش می‌یابد: «اگر کالاهای پیش‌ساخته مانند قطعات خودروهای آلمانی از دیگر کشورهای اروپایی بخواهد وارد شوند، ابعاد بوروکراتیک افزایش خواهد یافت.»

دالین “دگزیت” فرضی آلمان را با “برگزیت” یا خروج بریتانیا از اتحادیه اروپا مقایسه می‌کند: «اقتصاددانان امروز توافق دارند که برگزیت خطای بزرگی برای بریتانیا بود و به طور قابل توجهی سطح رفاه مردم بریتانیا را کاهش داد. برای آلمان، پیامدهای خروج از اتحادیه اروپا حتی اسفناک‌تر خواهد بود، زیرا آلمان از نظر اقتصادی با کشورهای همسایه درهم‌تنیدگی بیشتری دارد تا بریتانیای پیش از برگزیت.»

حضور پررنگ کافکا در ادبیات داستانی ایران

سیروس علی‌نژاد

عمر چه شتابناک می‌گذرد. به پشتِ سر که می‌نگرم دیر زمانی نیست که دبیران صفحات فرهنگیِ روزنامه‌ی «آیندگان»، مشغول برنامه‌ریزی برای یکی از شماره‌های «آیندگان ادبی» بودند، هوشنگ وزیری گفت مطلب اول را به کافکا اختصاص می‌دهیم، به مناسبت پنجاهمین سالمرگ او؛ و حالا پنجاه سال از آن زمان گذشته و بهروز آفاق خبر می‌دهد که صدمین سالِ مرگ کافکا فرا رسیده است. مطلبی که هوشنگ وزیری برای آن شماره‌ی «آیندگان ادبی» ترجمه کرد، از هارتموت بیندر بود، استاد ادبیات آلمانی در دانشگاه لودویکسپورگ، که در شماره‌ی پنجشنبه ۱۶ خرداد ۱۳۵۳ چاپ شد. وزیری سال‌هاست که از دنیا رفته و برای من چون «گراکوس شکارچی» (قهرمان یکی از داستان‌های کافکا) مُرده و زنده است. نمی‌دانم که هارتموت بیندر زنده است یا نه؛ ولی او در آغاز مطلبش نوشته بود: «طبق برآوردی محتاطانه، در این ۲۵ سال اخیر، ده هزار تحقیق درباره‌ی کافکا انجام گرفته است. در همین فاصله‌ی زمانی، اما پیش از آن، شمار این نوشته‌ها به صد هم نمی‌رسید».

امروز، پس از پنجاه سال که از آن زمان و از آن نوشته گذشته است، نمی‌دانم که شمار تحقیقات درباره‌ی کافکا، در جهان، به چند ده هزار رسیده است، اما می‌دانم که آن وقت‌ها در زبان فارسی، به غیر از چند ترجمه و یک نوشته، مطلب مهمی درباره‌ی کافکا وجود نداشت، در حالی که امروز کمتر کتابی درباره‌ی ادبیات داستانیِ ایران منتشر می‌شود که در آن نامی از کافکا نیامده و به نحوی از تأثیر کافکا و آثارش بر ادب فارسی سخن نرفته باشد.

بختِ کافکا بلند بوده است که در ایران به وسیله‌ی مشهورترین نویسنده‌ی ما، صادق هدایت، به خوانندگان معرفی شد، و بخت ما، خوانندگان فارسیزبان، بلند بوده است که از طریق هدایت با کافکا آشنا شدیم. در واقع، بسیار مدیون صادق هدایت هستیم. اگر هدایت نبود، ما در دهه‌ی بیست، در آن قحط و غلای ترجمه و مترجم، آن هم برای یک نویسنده‌ی آلمانی‌زبان، چگونه می‌توانستیم با کافکا آشنا شویم؟ و چنین است که امروزه تأثیر کافکا در ادبیات فارسی با نام صادق هدایت عجین شده است. مسخ نخستین اثر کافکا بود که صادق هدایت به فارسی‌زبانان عرضه داشت و پیام کافکا اولین تفسیر درباره‌ی آثار کافکاست که باز هم به قلم هدایت به زبان فارسی اهدا شد.

در کنار هدایت، حسن قائمیان، دوست نزدیک هدایت، گروه محکومین را در همان اواخر دهه‌ی ۱۳۲۰ ترجمه کرد که چون حجم کمی داشت با «پیام کافکا» در یک کتاب عرضه شد، یا بعدها که مجموعه‌ی آثار هدایت به همت انتشارات امیرکبیر منتشر شد، در یک مجموعه دیدیم. اما غیر از هدایت و قائمیان، به گمانم این فرامرز بهزاد بود که در اواخر دهه‌ی ۱۳۴۰ چند کتاب از کافکا ترجمه کرد که توسط انتشارات خوارزمی چاپ شد که مدیرش آدم بافرهنگی به نام علیرضا حیدری بود. فرامرز بهزاد استاد زبان و ادبیات آلمانی در دانشگاه تهران، و فرزند دکتر محمود بهزاد، زیست‌شناس ایرانی بود و ادبیات آلمان را خوب می‌شناخت و به‌جز کافکا آثاری از دیگر نویسندگان آلمان را به زبان فارسی تقدیم کرد.

بهزاد سه کتاب کافکا را به زبان فارسی ترجمه کرد: پزشک دهکده، نامه به پدر و شوایک در جنگ جهانی دوم. علاوه براین، کتاب گفت‌وگو با کافکا اثر گوستاو یانوش را هم به فارسی در آورد، و یک فرهنگ آلمانی به فارسی هم از خود به یادگار گذاشت.

نامه به پدر، نامه‌ای است که کافکا برای پدرش نوشته است و گویا قرار بوده که مادرش آن را به پدر برساند که چنین نکرده است. در بخشی از آن نامه آمده است: «درست است تو هیچ‌گاه به راستی مرا مورد تنبیه بدنی قرار ندادی ولی فریادهای تو، سرخیِ چهره‌ات، روش عجولانه‌‌ات در باز کردن کمربند و قرار دادن آن روی پشتیِ صندلی، همه‌ی اینها بسیار بدتر از کتک خوردن بود. مثل وقتی که بخواهند کسی را دار بزنند. اگر او را به راستی حلق‌آویز کنند، می‌میرد و همه چیز تمام می‌شود، اما اگر او را مجبور کنند در همه‌ی مراسم پیش از اعدام شرکت کند و در لحظه‌ی انداختن طنابِ دار به گردنش خبر لغو حکم اعدام را به او بدهند، بی‌شک در تمام زندگی، رنجِ گره دار را دور گردنِ خویش احساس خواهد کرد».

صادق هدایت در آغاز پیام کافکا، او را چنین معرفی کرده بود: «نویسندگان کمیابی هستند که برای نخستین بار سبک و فکر و موضوع تازه‌ای را به میان می‌کشند، به‌خصوص معنیِ جدیدی برای زندگی می‌آورند که پیش از آنها وجود نداشته است ــ کافکا یکی از هنرمندترین نویسندگانِ این دسته به شمار می‌آید».

در دو سه دهه‌ی پس از هدایت، نوشتن درباره‌ی کافکا یا ترجمه‌ی آثار او تحت تأثیر حزب توده و مطبوعات تودهای قدری کند شد. چپها در آن سالها نه تنها در ایران بلکه در تمام جهان با آثار کافکا میانهای نداشتند و آن را غیرمردمی میپنداشتند. همه چیز سیاه و سفید بود. رنگ دیگری وجود نداشت. ادبیات حزبی هم لون دیگری داشت. نجف دریابندری تعریف می‌کرد که داستانی به سبک کافکا نوشته و برای چاپ به یک روزنامه‌ی توده‌ای داده بود، اما از چاپ آن خودداری کردند. داستانِ سگی بود که مریض شده و روی تپه‌های زباله‌ی آبادان خوابیده بود. نه تنها چاپ نکردند بلکه به آن حمله هم کردند. «من بعدها متوجه شدم که توده‌ای‌ها کافکا نمی‌خوانند».

در دو سه دهه‌ی پس از هدایت، نوشتن درباره‌ی کافکا یا ترجمه‌ی آثار او تحت تأثیر حزب توده و مطبوعات توده‌ای قدری کند شد. چپ‌ها در آن سال‌ها نه تنها در ایران بلکه در تمام جهان با آثار کافکا میانه‌ای نداشتند و آن را غیرمردمی می‌پنداشتند.

این دیدگاه دو سه دهه بر ادبیات ایران غالب بود. با توجه به چنین دیدگاه‌هایی، هدایت خیلی جرئت و جسارت داشت که در پیام کافکا نوشت هرگاه بعضی به طرف کافکا دندان قروچه می‌روند و پیشنهاد سوزاندن آثارش را ارائه می‌کنند، برای این است که کافکا دل خوشکنک و دستاویزی برای مردم نیاورده، بلکه بسیاری از فریب‌ها را از میان برده و راه رسیدن به بهشت دروغی روی زمین را بریده است … کسانی که برای کافکا چوب تکفیر بلند می‌کنند مشاطه‌های لاش‌مرده هستند که سرخاب و سفیداب به چهره‌ی بی‌جان بت بزرگ قرن بیستم می‌مالند. این وظیفه‌ی کارگردان‌ها و پامنبری‌های عصر آب طلایی است.                           

هدایت از این هم فراتر می‌رود و به قول کاتوزیان به توتالیتاریسم کمونیستی حمله می‌برد:

«همیشه تعصب‌ورزی و عوام‌فریبی کار دغلان و دروغ‌زنان می‌باشد. عُمَر کتاب‌ها را می‌سوزانید و هیتلر به تقلید او کتاب‌ها را آتش می‌زد. اینها طرفدار کند و زنجیر و تازیانه و شکنجه و پوزه‌بند و چشم‌بند هستند. دنیا را نه آن چنانکه هست بلکه آن چنانکه با منافعشان جور در می‌آید می‌خواهند به مردم بشناسانند و ادبیاتی در مدح گندکاری‌های خود می‌خواهند که سیاه را سفید و دروغ را راست و دزدی را درستکاری وانمود بکند».

اما دو سه دهه‌ بعد از هدایت، یخ افکار توده‌ای ذوب شد و نگرش به ادبیات به مسیر واقع‌گرایانه‌تری بازگشت. چنان‌که در دهه‌ی ۱۳۵۰ این جور افکار دیگر رنگی نداشت. کافی است به این تکه از نوشته‌ی حسین فرهمند در «آیندگان ادبی» نظری بیفکنیم که در معرفی کتاب گفت‌وگو با کافکا به ترجمه‌ی فرامرز بهزاد نوشته است:

«با گفت‌وگو با کافکا راز سهمگین و صلابت آثار فرانتس کافکا آشکار می‌شود. خوانندگانِ کافکا دیده‌اند که او با ساده‌ترین واژه‌ها و جمله‌ها آنها را به دنیایی مالیخولیایی و ترس‌آور می‌برد. تخیلی‌ترین اتفاقات را چنان ساده و بی‌تکلف می‌نویسد که گویی جداً به وقوع پیوسته‌اند. نوع پرداخت کافکا به تخیلاتش خواننده را به جنون می‌کشاند و او را جادو می‌کند، چون خودِ کافکا جادو شده است. نوشته‌هایش به عمیق‌ترین لایه‌های درونیِ ذهن نفوذ می‌کند. خواننده پس از خواندن هر اثر کافکا تا مدتی در گیجی و بی‌خودی به سر می‌برد و نمی‌تواند خود را با دنیای پیرامون مثل گذشته وفق دهد، مور مور سرد وحشت را حس می‌کند و واقعاً می‌ترسد. مگر کافکا از جنایتی غریب، از ارواحی خبیث و آدمکش، از مجانین ناپیدایی در میان ما صحبت می‌کند که آثارش چنین ترس‌آورند؟ اگر کافکا از دنیایی غیرواقعی، دنیایی تخیلی که در آن گره‌گور سامسا یک‌باره به حشره تبدیل می‌شود سخن می‌گوید، چرا باید آنها را آن‌قدر واقعی و ملموس حس کرد؟ گفت‌وگو با کافکا دقیقاً به همین پرسش‌ها پاسخ می‌دهد». (آیندگان ادبی، ۲۳ خرداد ۱۳۵۳).

هر آینه، از دهه‌ی ۵۰ به بعد ترجمه‌ی آثار کافکا حالت عمومی به خود گرفت، چنان‌که در سال‌های اخیر تقریباً تمام آثار کافکا به فارسی درآمده و دوباره و سه‌باره ترجمه و منتشر شده است. گذشته از این، بسیار درباره‌ی او نوشته‌اند، به‌ویژه از تأثیر کافکا بر هدایت و بر ادبیات داستانیِ ایران.

کافکا می‌گفت کتاب باید تبری باشد که دریای یخ‌بسته‌ی درونِ ما را خرد کند.

محمدعلی کاتوزیان در کتاب صادق هدایت از افسانه تا واقعیت می‌گوید نیرومندترین و پایدارترین دیدگاه رایج میان خوانندگان و منتقدانِ ایرانی این است که بوف کور محصول تقریباً مستقیم ادبیات معاصر اروپا و به‌ویژه تقلیدی از کارهای ژان پل سارتر و فرانتس کافکاست. حتی افسانه‌های رنگارنگی درباره‌ی دوستیِ هدایت با سارتر وجود دارد.

البته کاتوزیان رابطه‌ی هدایت با سارتر را کاملاً رد می‌کند، اما درباره‌ی کافکا می‌نویسد: «کافکا مطلبی دیگر است و اعتقاد به تأثیر عمیقِ او بر کار هدایت ریشه در دو واقعیت انکارناپذیر دارد. یکی علاقه‌ی آشکار هدایت و احساس ستایش او به کافکا؛ دیگری حالت و محیطِ گرفته‌ی روان‌-داستان‌های او».

با وجود این، کاتوزیان تأکید می‌کند که «ترجمه‌های هدایت از کافکا و مقاله‌ی بلند او درباره‌ی کافکا و آثارش به سال‌های آخر زندگیِ او مربوط می‌شود یعنی مدت‌ها پس از نگارش بوف کور و آثار مشابه».

علاوه بر این، او تأکید می‌کند که «هیچ مدرک کتبی یا شفاهی در دست نیست که نشان دهد هدایت تا قبل از این دوره درباره‌ی کافکا و کارهای او اطلاعی داشته است». و این حرف درستی است، چون حسن میرعابدینی هم در صد سال داستاننویسی می‌نویسد آشناییِ صادق هدایت با کافکا از سال ۱۳۲۲ بوده است.

با وجود این، هم‌سنخیِ آثار هدایت و کافکا قابل تردید نیست. هر دو از یک جنس و تا حدود زیادی دارای یک نگاه به جهان هستی بوده‌اند. میرعابدینی در همان کتاب صد سال داستان نویسی در ایران می‌گوید:

«هدایت کوشید تحت فشار نهضت و برای همدلی و همراهی با مردم، ندای درونیِ خویش را نادیده بگیرد و آثاری با مضامین اجتماعی و سیاسی بنویسد، اما نومیدیِ درونیِ خود را با ترجمه‌هایی از کافکا ارضا می‌کرد و آخرین سال‌های عمرش را با نوشتن پیام کافکا که به نوعی پیام خودِ او هم بود، گذراند». و کاتوزیان در همان کتاب صادق هدایت از افسانه تا واقعیت نوشت که تعجبی ندارد اگر او در همان سال (سال نوشتن پیام کافکا، ۱۳۲۷) به جمال‌زاده نوشت: «میان محیط و زندگی و مخلفات دیگر ما ورطه‌ی وحشتناکی تولید شده که حرف همدیگر را نمی‌توانیم بفهمیم».

به نوشته‌ی کاتوزیان، توپ مرواری از بسیاری جهات رونوشت طنزآمیز پیام کافکا است، جز اینکه هدایت از لابه‌لای سطورِ یکی می‌خندد و از درون صفحاتِ دیگری گریه می‌کند. این همان پیامی است که در نامه‌هایی که او در آن سال‌ها به دوستانش نوشته است به چشم می‌خورد.

توپ مرواری در سال ۱۳۲۶ نوشته شد، گرچه تا سال ۱۳۵۸ امکان چاپ نیافت.

حسن میرعابدینی می‌نویسد: در سگ ولگرد (۱۳۲۱) همچنان طنین دوران دیکتاتوری به گوش می‌رسد. کمی بعد، تلفات و خسارات ناشی از جنگ جهانی دوم و نیز آشنایی با کافکا (سال ۱۳۲۲) اعتقاد او را به پوچیِ جهان راسخ‌تر می‌کند.

بیش از آنچه درباره‌ی تأثیر کافکا بر هدایت گفته‌اند، تأثیر کافکا بر داستان‌نویسی در ایران اهمیت دارد. در صد سال داستاننویسی، درباره‌ی ملکوت بهرام صادقی می‌خوانیم که «در نیمه‌شبی آرام که همه چیز مالامال از جلوه‌های غریبانه و مرموز است، در شهرستانی مهجور، آقای مودت و مرد چاق و مرد ناشناس و مرد جوان در باغ مودت به عیش و نوش مشغول‌اند که حادثه اتفاق می‌افتد: جن در آقای مودت حلول می‌کند، درست مثل گره‌گور سامسا ــ شخصیت داستان مسخ اثر کافکا ــ که یک روز صبح وقتی از خواب بر می‌خیزد می‌بیند تبدیل به حشره شده است».

هم او، درباره‌ی مشابهت داستان «معصوم اول»، اثر هوشنگ گلشیری، با داستان‌های کافکا می‌نویسد:

«معصوم اول شکل نامه‌ای را دارد که معلم روستا برای برادرش می‌نویسد. این داستان ساخت نامتعارفی ندارد: معلم همان راویِ آشنای داستان‌های گلشیری است که روایت‌های راویان مختلف بر محور نظرگاهش گرد می‌آیند و به سوی نقطه‌ی مورد نظر هدایت می‌شوند. ماجرا، روایت ذهنیِ معلم از واقعه‌ی مرموزی است که در ده اتفاق افتاده؛ تمثیلی است از رابطه‌ی مترسکی ساخته‌ی اهالی روستایی دورافتاده با روستائیان. مترسک به مرور رشد می‌کند و چون وحشتی پوشیده در افسانه و ابهام بر اذهان سیطره می‌یابد. در واقع، وحشت ذهنیِ مردم در وجود مترسک عینیت می‌یابد. حتی معلم که ابتدا باور نمی‌کند به مرور شب‌ها صدای پای مرموزی در تنِ هوا می‌شنود. صدا او را در وادی تردید پیش می‌برد و در فضای وحشتی مجهول معلق می‌سازد.

مترسک چون نیرویی فراطبیعی تا پایان داستان گنگ می‌ماند و علت نفوذ وحشت‌آورِ او در روستائیان معین نمی‌شود … در واقع، مترسک مظهر قدرتی قهار و آن جهانی است که آدمیان چون قهرمانان داستان‌های کافکا در مقابلش ذلیل هستند».

گذشته از رمان‌های فارسی، ظاهراً تأثیر کافکا بر داستان‌های کوتاه ایرانی بیشتر بوده است. علت شاید این باشد که در زبان فارسی شمار داستان‌های کوتاه بسیار بیشتر است و با تعداد رمان‌ها قابل مقایسه نیست. دکتر حسین پاینده در کتاب داستان کوتاه در ایران، آنجا که به دنیای درون شخصیت‌های داستانی نقب می‌زند، می‌نویسد:

«ناکامی در ادغام شدن در جامعه از یک سو و خودمداریِ منزوی‌کننده از سوی دیگر، دست به دست هم می‌دهند و در نتیجه این شخصیت با جهانِ پیرامون خویش به غایت احساس بیگانگی می‌کند. دنیای بیرونی برای چنین شخصیت‌هایی حکم تهدیدی روانی را دارد و آنها به ناچار هرچه بیشتر به درونِ خود پناه می‌برند و مردم‌گریز و درون‌گرا می‌شوند. نمونه‌های چنین شخصیت‌هایی را در ادبیات اروپا در داستان‌های کافکا و در ادبیات کشور خودمان در آثار صادق هدایت، هوشنگ گلشیری، گلی ترقی، بیژن نجدی، محمد رحیم اخوت، ابوتراب خسروی، حسین سناپور، مهرنوش مزارعی، علی خدایی، محمد کلباسی، بهرام مرادی، کیا بهادری، محمد کشاورز، علی قانع و سایر مدرنیست‌های ایران به وفور می‌توان یافت».

البته غیر از تأثیری که نویسندگان ایرانی از کافکا پذیرفته‌اند، اقبال خوانندگان ایرانی به داستان‌های کافکایی نیز قابل توجه است. عبدالرحیم جعفری در مصاحبه‌ای گفته بود که بیشترین تیراژ کتاب‌های امیرکبیر مربوط به صادق هدایت بوده است که لابد مسخ هم در آن میان سهمِ خود را دارد. محمد کریمی، مدیر انتشارات نیلوفر که بسیاری از کتاب‌های کافکا را منتشر کرده است، درباره‌ی کتاب مسخ به ترجمه‌ی فرزانه طاهری می‌گوید که این کتاب تا کنون ۱۴ چاپ به خود دیده است. مسخ را فرزانه طاهری بعد از صادق هدایت دوباره ترجمه کرد اما در سال‌های اخیر علی‌اصغر حداد آن را مستقیماً از زبان آلمانی به فارسی درآورد و می‌گویند تا کنون ۵۰ هزار نسخه از ترجمه‌ی او به فروش رسیده است. از محاکمه، که به ترجمه‌ی او منتشر شده، نیز تا کنون ۱۵ هزار نسخه فروش رفته است.

حداد که بیشتر کتاب‌های کافکا را از زبان آلمانی به زبان فارسی ترجمه کرده، در این اواخر به مهم‌ترین مترجم آثار کافکا تبدیل شده است. او می‌گوید وقتی شروع به ترجمه‌ی داستان‌های کافکا کرده شک داشته که با استقبال روبه‌رو شود: «یکی دو تاش را ترجمه کرده بودم، دوستان تشویق کردند، گفتند ادامه بده. من فکر می‌کردم کسی اینها را نمی‌خواند. اما دیدم به شکل وسیعی مردم به این آثار علاقه‌مندند. ظاهراً در روحیه‌ی ماست. صادق هدایت هم از آسمان نیفتاده بود».

انتشارات نیلوفر ترجمه‌های امیر جلال‌الدین اعلم و مصطفی اسلامیه را هم چاپ کرده است. از اعلم محاکمه و قصر و مجموعه‌ی داستان‌ها و از اسلامیه یادداشت‌ها و سفرنامه‌ها و نامه به فلیسه درآمده است. (فلیس یا فلیسیه بائر نامزد کافکا بود) اعلم مترجم پرکاری بود و بیشتر از زبان انگلیسی و گاهی از زبان فرانسه ترجمه می‌کرد. ترجمه‌های اسلامیه از انگلیسی است. اعلم و اسلامیه، هر دو، از ویراستاران انتشارات فرانکلین بوده‌اند. اعلم بعدها به انتشارات سروش پیوست و بیست سال به ویراستاری و تألیف در آنجا مشغول بود. با رضا سیدحسینی کار می‌کرد. سید حسینی بسیار به اعلم اعتقاد داشت و او را دائرة‌المعارفِ خود می‌دانست.

داستان کافکا در ادبیات فارسی دراز است. چندین کتاب و صدها مقاله درباره‌ی او نوشته یا ترجمه شده است که پرداختن به همه‌ی آنها در اینجا میسر نیست. صفدر تقی‌زاده که عمری با داستان سروکار داشت، می‌گفت: «نوشته‌هایش بیشتر نمادین‌اند و مشکلات روحی و روانی و نیز تنهایی و اضطراب انسانِ امروز را بیان می‌کنند». دکتر محمد صنعتی، روان‌پزشک و ادیب، می‌گوید: «دنیای ما دنیای کافکایی است. دورانِ ما مثل عصر کافکاست. برای ما خیلی واقعی است».

صادق هدایت در پیام کافکا نوشته بود:

«کافکا از دنیایی با ما سخن می‌گوید که تاریک و درهم‌پیچیده می‌نماید، به طوری که در وهله‌ی اول نمی‌توانیم با مقیاس‌های خودمان آن را بسنجیم. در آن از چه گفت‌وگو می‌شود؟ از لایتناهی؟ خدا؟ جن و پری! نه، این حرف‌ها در کار نیست. موضوع‌های بسیار ساده و پیش‌پاافتاده‌ی زندگیِ روزانه‌ی خودمان است: با آدم‌های معمولی، با کارمندان اداره روبه‌رو می‌شویم که همان وسواس‌ها و گرفتاری‌های خودمان را دارند. به زبانِ ما حرف می‌زنند و همه‌چیز جریان طبیعیِ خود را سیر می‌کند و لیکن، ناگهان احساس دلهره‌آوری یخه‌مان را می‌گیرد! همه‌ی چیزهایی که برای ما جدی و منطقی و عادی بود، یکباره معنیِ خود را گم می‌کنند، عقربک ساعت جور دیگر به کار می‌افتد، مسافت‌ها با اندازه‌گیریِ ما جور در نمی‌آید، هوا رقیق می‌شود و نفسمان پس می‌زند».

کافکا میگفت کتاب باید تبری باشد که دریای یخبسته‌ی درونِ ما را خرد کند. شاید درباره‌ی کتاب‌های خود چنین باوری نداشت، چون در زمان حیاتش فقط یک کتاب از کتاب‌هایش را چاپ کرد. نمونه‌ی چاپخانه‌ایِ کتاب دومش را در بستر مرگ تصحیح می‌کرد که از دست رفت. بقیه‌ی نوشته‌هایش را به دستِ دوستِ نزدیکش، ماکس برود، داده بود که بسوزاند، اما خوشبختانه ماکس برود به وصیتِ او عمل نکرد و کتاب‌هایش را یکی پس از دیگری به چاپ سپرد. ماکس برود می‌دانست که آثار کافکا حکم همان تبری را دارند که خود می‌گفت.

 

ناکامی بوکسورهای تیم ملی ایران در رقابت‌های انتخابی المپیک

بیلان عملکرد بوکسورهای تیم ملی ایران در مسابقات انتخابی بوکس المپیک ۲۰۲۴ پاریس در بانکوک، پایتخت تایلند، بدون کسب موفقیت بسته شد. با این حال یک بوکسور ایرانی پناهنده در آلمان در المپیک پاریس به میدان خواهد رفت.کارنامه عملکرد بوکسورهای تیم ملی ایران در مسابقات انتخابی بوکس المپیک ۲۰۲۴ پاریس در بانکوک، پایتخت تایلند، بدون کسب موفقیت بسته شد.

اینترنت بدون سانسور با سایفون دویچه‌ وله

در پایان این رقابت‌‌ها در روز یکشنبه دوم ژوئن (۱۳ خرداد)، مهدی پرویزی در وزن ۵۱ کیلوگرم در مقابل داوید پنیا از ساحل عاج شکست خورد و بخت حضور در المپیک را از دست داد. او پیش‌تر مقابل حریفان آلمانی و سریلانکایی خود پیروز شده بود.

قبل از ناکامی پرویزی، همچنین دانیال شه‌بخش، علی حبیبی‌نژاد، کسری طهماسبی، علی فتحی، میثم قشلاقی و روزبه صفری نیز از دور مسابقات کنار رفته بودند.

بیشتر بخوانید: نقش حساس ورزشکاران ایران در همبستگی با خیزش مردمی؛ مصاحبه

به این ترتیب، تیم ملی بوکس ایران پس از هشت حضور متوالی در بازی‌های المپیک تابستانی بعد از انقلاب ۱۳۵۷، برای اولین بار هیچ نماینده‌ای در برجسته‌ترین رویداد ورزشی جهان نخواهد داشت.

حضور یک بوکسور ایرانی در تیم پناهندگان

با این حال یک بوکسور ایرانی در المپیک پاریس به میدان خواهد رفت.

بیشتر بخوانید: گفت‌و‌گوی دویچه‌وله با ملی‌پوش بوکس ایران پس از پناهجویی در آلمان

امید احمدی‌صفا، ملی‌پوش پیشین بوکس ایران که دو سال پیش به آلمان پناهنده شد، به عنوان تنها بوکسور ایرانی در المپیک پاریس داخل رینگ خواهد بود.

دویچه وله فارسی را در اینستاگرام دنبال کنید

این ورزشکار که از حامیان فعال جنبش زن، زندگی، آزادی محسوب می‌شود، با تیم پناهندگان و زیر پرچم کمیته بین‌المللی المپیک در المپیک ۲۰۲۴ پاریس حضور خواهد داشت.

رهبر اپوزیسیون بریتانیا: تعداد مهاجران را کاهش خواهم داد

کی‌یر استارمر، رهبر حزب کارگر و اپوزیسیون بریتانیا یک ماه قبل از انتخابات پارلمان این کشور گفته است که قصد دارد شمار مهاجران را کاهش دهد. حزب محافظه‌کار و حاکم در بریتانیا نیز بر روی این موضوع متمرکز شده است.کاهش میزان مهاجرت غیرقانونی به بریتانیا و شمار مهاجران از موضوعات حساس و کلیدی در آستانه انتخابات در این کشور محسوب می‌شود. این انتخابات قرار است روز ۴ ماه ژوئیه (۱۴ تیر) برگزار شود.

اینترنت بدون سانسور با سایفون دویچه‌ وله

در حالی که ریشی سوناک، نخست‌وزیر بریتانیا و دولت محافظه کار او برنامه اعمال محدودیت میزان مهاجرت به این کشور را در نظر گرفته‌اند، اکنون کی‌یر استارمر، رهبر حزب کارگر و اپوزیسیون نیز گفته است که برنامه مشابهی را در این زمینه دنبال می‌کند.

بر اساس نتایج نظرسنجی موسسه “YouGov” که روز شنبه اول ژوئن (۱۲ خرداد) منتشر شد، ۱۸ درصد از بریتانیایی‌ها این موضوع را به عنوان “مهم‌ترین موضوع انتخاباتی” توصیف کرده‌اند.

بیشتر بخوانید: استارمر رهبر جدید حزب کارگر بریتانیا شد

تمرکز حزب حاکم و اپوزیسیون در بریتانیا بر روی این موضوع ظاهرا به دلیل جلب حمایت رای‌دهندگان است.

حال یک ماه قبل از انتخابات پارلمان بریتانیا، کی‌یر استارمر در مصاحبه‌ای با روزنامه “سان” گفته است: «با دقت گوش کنید؛ من تعداد مهاجران را کاهش خواهم داد.»

بنا بر این گزارش، رهبر حزب کارگر بریتانیا در مورد جزئیات این برنامه و اجرای طرح مذکور خود اطلاع‌رسانی نکرده است. او با این حال اشاره کرده است که قانون‌گذاری پیرامون محدود کردن مهاجرت به کشورش، اولویت اصلی را برای او ایفا می‌کند.

بیشتر بخوانید: رکورد مهاجرت به بریتانیا شکسته شد

گفته شده است، استارمر قصد دارد علیه کارفرمایانی که بر خلاف قانون اشتغال اقدام می‌کنند و از مهاجرانی که اجازه کار ندارند استفاده می‌کنند، مجازات ممنوعیت استخدام کارگران خارجی را اعمال کند.

مخالفت حزب کارگر با اخراج پناهجویان به رواندا

بر اساس قانونی که در پایان ماه آوریل سال جاری میلادی در پارلمان بریتانیا تصویب شده است، دولت می‌تواند مهاجران غیرقانونی را از این کشور به رواندا اخراج کند.

بیشتر بخوانید: تصویب قانون انتقال پناهجویان به رواندا در پارلمان بریتانیا

این اقدام در حالی صورت می‌گیرد که تشخیص کشور مبدا فرد پناهجو، برای مقامات در فرآیند اخراج از کشور فاقد اهمیت ویژه است. رواندا برای دولت بریتانیا به عنوان “کشور سوم امن” طبقه‌بندی شده است.

دویچه وله فارسی را در اینستاگرام دنبال کنید

حال حزب کارگر اعلام کرده است که قصد دارد این قانون را در صورت پیروزی در انتخابات، دوباره لغو کند. استارمر در مصاحبه با روزنامه مذکور گفته است که می‌خواهد “در عوض با باندهای قاچاق که مهاجران غیرقانونی را با قایق‌های کوچک از کانال مانش عبور می‌دهند، مقابله کند.”

حمله هکری؛ داده‌های ۵۶۰میلیون مشتری “تیکت‌مَستر” به سرقت رفت

“تیکت‌مَستر”، فروشنده بلیط کنسرت در آمریکا، گزارش‌ها درمورد حمله هکری به این شرکت را تایید کرد. گروه هکری “شاینی‌هانترز” داده‌های صدها میلیون مشتری از جمله مشخصات کارت اعتباری را به سرقت برده و ۵۰۰هزار دلار باج می‌خواهد.بزرگترین ارائه دهنده بلیط کنسرت در جهان، “تیکت‌مَستر” حمله سایبری را تایید کرده است. بر اساس گزارش‌ها، این هک می‌تواند شامل سرقت داده‌های ۵۶۰میلیون مشتری باشد.

شرکت مادر “لایو نیشن انترتینمنت” روز جمعه گذشته ۳۱ مه به کمیسیون بورس و اوراق بهادار ایالات متحده در مورد نشت اطلاعات اطلاع داده است. این شرکت آمریکایی اعلام کرد که در روز ۲۰ مه (۱۰ خرداد) متوجه حمله هکری شده و شرکت‌های تخصصی را مأمور بررسی این موضوع کرده است.

اینترنت بدون سانسور با سایفون دویچه‌ وله

گروه هکری “شاینی‌هانترز” (ShinyHunters) مسئولیت این حمله را بر عهده گرفته است. این گروه این خبر را در “دارک‌وب” اعلام کرد و گفت که داده‌های میلیون‌ها مشتری از جمله نام، آدرس و اطلاعات کارت اعتباری آنها را به فروش می‌گذارد. این گروه ۵۰۰هزار دلار (۴۶۰هزار یورو) باج خواسته است.

بیشتر بخوانید: هکرها داده‌هایی را از یک پلتفرم یوروپل به سرقت بردند

شرکت مادر “لایو نیشن” گفت: «ما در تلاش هستیم تا خطر را برای کاربران و شرکت خود به حداقل برسانیم و به مقامات مجری قانون اطلاع داده‌ایم و با آنها همکاری می‌کنیم.» این شرکت افزود که این رویداد “تأثیر مادی چندانی بر کل کسب‌وکار یا وضعیت مالی ما نخواهد داشت”.

اف‌بی‌آی پیشنهاد کمک به تحقیقات را داد

دولت استرالیا روز پنجشنبه ۳۰ مه اعلام کرد تحقیقاتی را در مورد حمله هکری آغاز کرده است. پلیس فدرال آمریکا “اف‌بی‌آی” پیشنهاد کمک کرد. به مشتریان “تیکت‌مَستر” توصیه می‌شود رمز عبور خود را تغییر دهند.

دویچه وله فارسی را در اینستاگرام دنبال کنید

گروه هکری “شاینی‌هانترز” پیش از این نیز خبرساز شده بود. به گفته وزارت دادگستری آمریکا، این گروه در سال ۲۰۲۰ حجم عظیمی از داده‌های مشتریان بیش از ۶۰ شرکت را در اینترنت در اختیار همگان گذاشت.

حمله در مانهایم؛ فراخوان ویدئویی اسلام‌گرایان به خشونت

در پی حمله با چاقو در شهر مانهایم آلمان تجمعی برای وحدت علیه خشونت‌گرایی برگزار می‌شود. ویدئویی در اینترنت منتشر شده که از این حمله تجلیل کرده و می‌گوید، هر کس از دین اسلام خارج شده و به آن انتقاد می‌کند “باید کشته شود.”تجمع سکوت در شهر مانهایم آلمان می‌خواهد بیانگر مخالفت با نفرت و خشونت باشد. پس از حمله با چاقو در این شهر با هفت مجروح، یک اتحاد فراحزبی فراخوانی برای تجمع سکوت داده است. این تجمع صلح‌جو در قبال تجمع راست‌گرایان برگزار می‌شود. شهر به نوعی دوقطبی شده است.

در همین روز جریان راست افراطی “جوانان آلترناتیو” که سازمان جوانان حزب “آلترناتیو برای آلمان” است، با شعار “مهاجرت معکوس از این عمل جلوگیری می‌کرد!” مجوز برگزاری تجمع میدان بازار شهر مانهایم را دریافت کرده است. این میدان محل وقوع حمله با چاقو بود.

اینترنت بدون سانسور با سایفون دویچه‌ وله

گرهارد فونتانیر، عضو شورای شهر از حزب سبزها، به روزنامه “مانهایمر مورگن” گفت: «ما می‌خواهیم تجمعی آرام و بدون شعار و پرچم برگزار کنیم.» مبتکران می‌خواهند یک زنجیره انسانی از میان مرکز شهر تشکیل دهند.

انتشار ویدیوی اسلام‌گرایان و فراخوان به خشونت

گفته می‌شود که در واقعه مانهایم مهاجم یک مرد ۲۵ ساله افعان بوده که از سال ۲۰۱۴ به آلمان مهاجرت کرده است. او در حمله با چاقو از جمله یک افسر پلیس را در میدان بازار در مرکز شهر به شدت مجروح کرد. این حمله به هنگام مراسم یک گروه ضداسلامی راست‌گرا موسوم به “پاکس یوروپ” (BPE) صورت گرفت. این افسر پلیس هم‌اکنون به کمای مصنوعی رفته و جانش در خطر است.

بیشتر بخوانید: جزییات بیشتر از حمله با چاقو به گروه منتقد اسلام در آلمان

در میان فعالان جریان راست‌گرای “صلح اروپا”، میشائیل اشتورتسن‌برگر، عضو هیئت مدیره این جنبش و منتقد شدید اسلام نیز در این مراسم حضور داشت. این فرد سال‌هاست که تحت نظر و مراقبت اداره حفاظت از قانون اساسی (سازمان امنیت داخلی) ایالت بایرن است.

توماس اشتروبل، وزیر داخلی ایالت بادن-وورتمبرگ گفت که هم‌اکنون ویدئویی با تجلیل از اقدامات خشونت‌آمیز در اینترنت دست به دست می‌شود که به قتل “همه مسلمانان سابق و هر منتقد اسلام” فراخوان داده است.

بیشتر بخوانید: حمله با چاقو در جمع فعالان منتقد اسلام در مانهایم آلمان

ا‌شتروبل تأکید کرد که چنین اظهاراتی پس از چنین حمله‌ای، “انزجارآور و پست” است. او افزود که اداره پلیس جنایی ایالتی “بازرسان فناوری اطلاعات را برای تحقیق در این زمینه بسیج کرده است”.

حکم بازداشت با اتهام اقدام به قتل

نانسی فِزِر، وزیر کشور آلمان نیز ویدئوی منتشر شده در شبکه “تیک‌تاک” را به شدت محکوم کرد. فزر به روزنامه “بیلد ام زونتاگ” گفت: «تجلیل از حمله مرگبار با چاقو مشمئزکننده و غیرانسانی است.» هر دو سیاستمدار از اقدام شدید علیه عاملان این ویدئو خبر دادند.

دویچه وله فارسی را در اینستاگرام دنبال کنید

بر اساس گزارش دادستانی و پلیس، مهاجم یک جوان ۲۵ ساله است که در افغانستان متولد شده و از ۱۵ سالگی در آلمان زندگی می‌کند. گفته می‌شود که انگیزه این فرد هنوز مشخص نشده و پلیس هیچ پیشینه کیفری از او ندارد.

این فرد متاهل و دارای دو فرزند است و در شهر هِپنهایم در ایالت هسن زندگی می‌کند. حال دادگاه شهری کارلسروهه حکم بازداشت او را به اتهام اقدام به قتل صادر کرده است.